*Intelligence Defense and Security
Un vídeo difundido ahora revela el ataque aéreo de una misión de la CIA y las Fuerzas Armadas Peruanas contra un hidroavión que transportaba a una familia de misioneros estadounidenses.
El ataque ocurrió el 20 de mayo de 2001, cuando un avión de combate de la CIA confundió con narcotraficantes a misioneros evangélicos que sobrevolaban la selva peruana cerca de la ciudad de Iquitos, gracias a los errores de comunicación del personal de la FAP, que no entendieron con claridad las preguntas del personal norteamericano. El cual cuestiono la decisión de derribar el aparto aéreo, en Ingles, interpretándolo erróneamente como una afirmación que habría estado haciendo la CIA.
Los disparos provocaron la muerte de la madre, Veronica Bowers, y su bebé adoptado de siete meses, quienes viajaban junto con el padre de la familia, Jim, su otro hijo Cory, de seis años, además del piloto.
La Fuerza Aérea Peruana y la Agencia Central de Inteligencia han sido acusadas de cubrir el incidente durante los últimos nueve años, aunque un comunicado de la agencia norteamericana asegura que “el trágico episodio” se lidió con “profesionalidad” y la desición de derribar el aparato, fue tomada in situ por la misma FAP, en su territorio, con personal peruano y utilizando un caza de la misma repartición. Aduciendo que ellos, la CIA, solo proporciono la vigilancia.
Las impactantes imágenes, filmadas por una aeronave de vigilancia implicada en el incidente, ponen en relieve la mala comunicación entre el avión de combate peruano y los agentes de la CIA, quienes en más de una ocasión dudan y se retractan de la operación. “Creo que estamos cometiendo un error”, dice un miembro de la CIA. “Estoy de acuerdo contigo”, añade un compañero. La cinta también muestra al piloto del hidroavión, Kevin Donaldson, pidiendo ayuda y gritando “me están matando, me están matando”.
El jefe de la Comisión de Información de Seguridad del Congreso de EEUU, Pete Hoekstra, se declaró decepcionado por las recientes conclusiones a las que llegó la Junta de Rendición de Cuentas sobre el ataque erróneo.
"Eran ciudadanos estadounidenses que fueron brutalmente asesinados y creo que el Gobierno de EEUU fue cómplice de que sucediera por apoyarse en efectivos militares, que no están preparados para este tipo de misiones, fue nuestra responsabilidad haber trabajado con ellos", dijo Hoekstra. "La conclusión es que no creo que alguna vez obtengamos las respuestas que puedan asegurarnos que esto nunca suceda en el futuro", añadió.
TRANSCRIPCIÓN INGLES-ESPAÑOL.
Transcribo la conversacion sobre la fase 3. Interviene en la comunicación la FAP, que es mencionada en la comunicación como PAF, y la CIA.
PAF- Autorizacion para la fase 3?
CIA- This guy doesn't fit the profile.
CIA- OK, I understand this is not our call but this guy is at 4500 ft he is not taking any evasive action. I recommend we follow him, I do not recommend phase 3 at this time.
"PAF- is 3 phase autorize?" Aquí se produce la confución de piloto peruano, entiende que se le hace una confirmación en vez de la recomendación de no derribar el hidroavión.
CIA- Are you sure it is bandido?
PAF- Yes
PAF- Autorizada fase 3.
PAF- OK.
CIA- Are you are sure...?
PAF- Tucan, Tucan, aguila autorizada fase 3
CIA- This is bullshit !!!
CIA- I think we are making a mistake!!!
CIA- I agree with you...
CIA- The guy is turning north now.
CIA- Maybe this is bandido.
PAF- He is, he is
CIA- Are you sure?...
Queda claro que la CIA duda de la decisión peruana "OK, I understand this is not our call" y que nunca dicen que había que derribarlos. El grueso error comunicacional de la Fuerza Aerea Peruana, al tener un oficial de enlace con la CIA en este patrullaje sin saber hablar ingles correctamente, produjo la muerte de un matrimonio misionero evangélico y sus tres hijos.